『道徳経』第71章:完全解説

以下の内容は本章の各底本:《正統道蔵》本王弼注道徳真経
各解読の「組合」表記は「字+字義番号」の形式です(例:「道C-可A」は、この解読が「道」のC義と「可」のA義を採用していることを示します)。全字義の釈義は文末の【付録:キーワード釈義総表】をご参照ください。

【第一句】zhīzhīshàngzhīzhībìng。(知らないことを知っている、これが最上である。知らないのに知っていると思う、これは欠陥である。)

第71章・第1句:zhīzhīshàngzhīzhībìng

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:上A-病A
訳文:自分が知らないことを知っている——これは最上の(知恵)です。知らないのに知っていると思い込む——これは(認識上の)欠陥です。
解読:核心的命題です。老子は認識論上の根本的な区別を提示しました。真の知恵とは多くを知ることではなく、自分が知らないということを知ることです。「知不知」はソクラテスの「無知の知」——すべての認識の出発点です。「不知知」は自己欺瞞であり——無知を知識として偽ることは、最大の認知的障害です。
近似見解:河上公の注:「知道言不知,是乃德之上。不知道言知,是乃德之病。」(「道を知りながら知らないと言う、これこそ徳の最上である。道を知らずに知っていると言う、これは徳の欠陥である。」)
第71章・第1句:zhīzhīshàngzhīzhībìng

【解読 2】伝統的 · 高信頼度

組合:上A-病A
訳文:(道を)知りながら「知らない」と言う——これは最上の徳です。(道を)知らないのに「知っている」と言う——これは徳性の欠陥です。
解読:河上公の修養論的解読です。「知不知」は単なる認知的態度ではなく、道徳的修養の問題です——道を体得した者は、知っていても謙虚に知らないと言います。なぜなら道は言葉で表現できないものだからです。浅薄な者は半端な知識で至る所でそれを誇示します。この解読は認識論的命題を道徳論的命題に転換しています。
近似見解:河上公の注:「知道言不知,是乃德之上。」(「道を知りながら知らないと言う、これこそ徳の最上である。」)

【第二句】wéibìngbìngshìbìng。(ただ欠陥を欠陥と見なすからこそ、欠陥がないのである。)

第71章・第2句:wéibìngbìngshìbìng

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:病A-病B
訳文:まさに「知らないのに知っていると思い込む」ことを欠陥と見なすからこそ、この欠陥を犯さないのです。
解読:精妙な論理構造です。「病病」——「欠陥」を「欠陥」として扱うこと、すなわちそれに対して警戒心を保つことです。人が自己欺瞞の危険性を認識し、知らないことを知っているかのように振る舞うことに常に警戒していれば、この過ちを避けることができます。これは自己省察による認識方法論です。
近似見解:河上公の注:「夫唯能病苦众人有强知之病,是以不自病也。」(「ただ人々が知ったかぶりをする欠陥を持つことを苦しく思うからこそ、自ら欠陥を犯さないのである。」)

【第三句】shèngrénbìngbìngbìngshìbìng。(聖人には欠陥がない。なぜなら欠陥を欠陥と見なすからこそ、欠陥がないのである。)

第71章・第3句:shèngrénbìngbìngbìngshìbìng

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:圣人A
訳文:聖人(せいじん)にはこの欠陥がありません。なぜなら、この欠陥を欠陥として扱うからこそ、欠陥を犯さないのです。
解読:全章の総括です。聖人に「知らないのに知っていると思い込む」という欠陥がないのは、まさに常にこの欠陥に対して警戒心を保っているからです。ここには深い真理が含まれています。真の知者とは、何でも知っている者ではなく、自分の無知に対して十分に警戒している者です。「欠陥がない」のは本性が完全だからではなく、絶え間ない自己省察があるからです。
近似見解:王弼の注:「不知知之不足任则病也。」(「知がそれに頼るに足りないことを知らない——それが欠陥である。」)
第71章・第3句:shèngrénbìngbìngbìngshìbìng

【解読 2】伝統的 · 中信頼度

組合:圣人A
訳文:聖人(せいじん)には知ったかぶりの欠陥がありません。なぜなら、常に他者がこの欠陥を持つことを苦しく思い、それゆえ自らはこの欠陥を犯さないのです。
解読:河上公は「病病」を社会的次元に拡張しています——聖人は自らの認知的欠陥を反省するだけでなく、天下の人々の「知ったかぶり」(知らないのに知っているふりをし、軽率に行動する)の欠陥を憂慮しています。ここから見事な対比が生まれます。聖人は「怀通达之知,托于不知」(「通達の知を抱きながら、不知に身を委ねる」)のに対し、小人は「不知道意,妄行强知以自显著,内伤精神,减寿消年」(「道の意を知らず、妄りに知ったかぶりをして自らを目立たせ、内に精神を傷つけ、寿命を縮める」)のです。
近似見解:河上公の注:「圣人怀通达之知,托于不知者,欲使天下质朴忠正,各守纯性。」(「聖人は通達の知を抱きながら不知に身を委ね、天下の人々が質朴・忠正で、各自の純性を守ることを願う。」)

本章のまとめ

本章は合計5種の解読組合を含みます。

【核心的な相違点】

第七十一章は老子の認識論的傑作であり、ギリシアの哲学者ソクラテスの「無知の知」と異曲同工です。全章は精妙な言葉遊びによって展開されます——「病」の字の三つの層が、自己反省的な認知構造を形成しています:(1)「不知知」は欠陥である——知らないのに知っているふりをすること。(2)「病病」——欠陥を欠陥と見なすこと、すなわち自己欺瞞に対して警戒心を保つこと。(3) 聖人は「以其病病,是以不病」——継続的な自己省察こそが認知的欠陥を克服する唯一の方法です。河上公はさらにこれを発展させ、認識論的問題を修身と結びつけています——「妄行强知以自显著,内伤精神,减寿消年」(「妄りに知ったかぶりをして自らを目立たせると、内に精神を傷つけ、寿命を縮める」)——知ったかぶりは知的欠陥にとどまらず、心身の健康をも損なうのです。

付録:キーワード釈義総表

zhī
A. [動] 知る、理解する
出典:基本義。
shàng
A. [形] 上等の、最良の
出典:基本義。最高の等級。
bìng
A. [名] 欠陥、欠点
出典:派生義。道徳的または認知的な欠陥。
B. [名] 禍害、害悪
出典:派生義。知ったかぶりの害。
shèngrén
A. [名] 聖人;道を体得した者
出典:老子哲学における理想的人格。