『道徳経』第78章:完全解説

以下の内容は本章の各底本:《正統道蔵》本王弼注道徳真経
各解読の「組合」表記は「字+字義番号」の形式です(例:「道C-可A」は、この解読が「道」のC義と「可」のA義を採用していることを示します)。全字義の釈義は文末の【付録:キーワード釈義総表】をご参照ください。

【第一句】tiānxiàróuruòshuǐérgōngjiānqiángzhězhīnéngshèngzhī。(天下に水より柔弱なるものはなし、されど堅強なるものを攻むるに之に能く勝るものなし、その代わるべきものなきが故なり。)

第78章・第1句:tiānxiàróuruòshuǐérgōngjiānqiángzhězhīnéngshèngzhī

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:莫A-柔弱A-于水A-攻A-坚A-莫A-胜A-无A-以A-易A
訳文:天下に水より柔弱なるものはありません。しかし堅強なるものを攻めるにおいて、水に勝るものはありません。なぜなら、水に代わるものが何もないからです。
解読:水は「柔弱は剛強に勝つ」という究極の例証として用いられています。水は至って柔らかでありながら、石を穿ち山を崩すことができます——滴水穿石、洪水が堤防を押し流すことは、いずれも柔が剛に克つ明白な証拠です。「その代わるべきものなし」(无以易之)——水のこの特性は何物にも代えがたいのです。なぜなら、最も柔弱なるものだけが、最も堅硬なるものの最も微細な隙間に入り込むことができるからです。
近似見解:各家の通解です。河上公:「攻坚强者莫之能先」(「堅強なるものを攻むるに之に先んずるものなし」)。

【第二句】ruòzhīshèngqiángróuzhīshènggāngtiānxiàzhīnéngxíng。(弱は強に勝ち、柔は剛に勝つ——天下にこれを知らぬ者はなし、されど之を行い得る者もなし。)

第78章・第2句:ruòzhīshèngqiángróuzhīshènggāngtiānxiàzhīnéngxíng

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:弱A-胜A-柔A-胜A-莫不知A-莫能行A
訳文:弱は強に勝つことができ、柔は剛に勝つことができます。天下にこれを知らぬ者はいませんが、之を実行できる者もまたいません。
解読:ここでは「知行分離」という人間の苦境が指摘されています。柔弱が剛強に勝つという道理は誰もが理解しています(「知らぬ者なし」)が、真に実践できる者はほとんどいません(「行い得る者なし」)——なぜなら、人間の本能は常に強大さを追求し、柔弱を拒むからです。これは老子の人間性に対する深い洞察です。
近似見解:各家の通解です。

【第三句】shìshèngrényúnshòuguózhīgòushìwèishèzhǔ;(ゆえに聖人は言う:「国の恥辱を受くる者、これを社稷の主と謂う。」)

第78章・第3句:shìshèngrényúnshòuguózhīgòushìwèishèzhǔ

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:受A-国A-垢A-社稷A-主A
訳文:国の恥辱を受けることのできる者こそ、国家の主と称するに値します。
解読:柔弱の哲学の政治への応用です。君主とは高みに君臨する者ではなく、国の恥辱を受けることのできる者——民に代わって罪を背負い、辱めを引き受ける者です。河上公は次のように注釈しています:「人君能受国之垢浊者,可以为社稷主」(「人君にして国の垢濁を受くる能わば、もって社稷の主と為すべし」)。
近似見解:河上公:「人君能受国之垢浊者,可以为社稷主」(「人君にして国の垢濁を受くる能わば、もって社稷の主と為すべし」)。
第78章・第3句:shìshèngrényúnshòuguózhīgòushìwèishèzhǔ

【解読 2】新説 · 中信頼度

組合:受A-国A-垢B-社稷A-主A
訳文:国からの非難と批判を受けることのできる者こそ、社稷の主と称するに値します。
解読:ここでは「垢」を「诟」(ののしる)の借用字として読みます。君主は天下の人々からの批判や非難を耐え忍ぶことが求められます——罵られても怒らず、名声を損なわれても報復しないこと。これは極めて高い政治的度量を表しています。
近似見解:「垢」を「诟」(非難)の借用字として読む一部の解読。

【第四句】shòuguóxiángshìwèitiānxiàwáng。(国の不祥を受くる者、これを天下の王と謂う。)

第78章・第4句:shòuguóxiángshìwèitiānxiàwáng

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:受A-国A-不祥A-天下王A
訳文:国の災禍を受けることのできる者こそ、天下の王と称するに値します。
解読:「恥辱を受ける」(受垢)から「不祥を受ける」(受不祥)への格上げです。恥辱を耐えるだけでなく、災禍をも引き受けなければなりません——旱魃、洪水、戦乱の際には、君主が率先して責任を担うべきです。あらゆる災難を受けることのできる者だけが、天下の王たるにふさわしいのです。
近似見解:河上公:「人君能受国不祥之事,可以为天下之王」(「人君にして国の不祥の事を受くる能わば、もって天下の王と為すべし」)。

【第五句】zhèngyánruòfǎn。(正しき言葉は反語のごとく聞こゆ。)

第78章・第5句:zhèngyánruòfǎn

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:正A-言A-若A-反A
訳文:正しい言葉は、逆のことを言っているかのように聞こえます。
解読:全章に対するメタ注釈です。老子は「恥辱を受くる者が主となる」「不祥を受くる者が王となる」という言葉が常識に反して聞こえることを自覚しています——誰が辱めを受け災禍に遭うことを良いことだと考えるでしょうか。しかし真理はしばしば常識と矛盾します(「大音は声希なり」「大象は形無し」)。「正言は反するが若し」は、老子の自己の表現方法に対する自覚です:逆説をもって真理を表現するということです。
近似見解:第四十一章の表現方法と一致します:「明道若昧,进道若退,夷道若类」(「明らかなる道は昧きが若く、進む道は退くが若く、平らかなる道は凸凹なるが若し」)。
第78章・第5句:zhèngyánruòfǎn

【解読 2】新説 · 中信頼度

組合:正A-言A-若A-反B
訳文:真理(正言)はしばしば逆説のように見えます。
解読:ここでは「反」を「逆説」の意に取ります。老子は自身の哲学が逆説に満ちていることを認識しています——柔弱は剛強に勝ち、恥辱を受くる者が主となり、不祥を受くる者が王となる——しかし逆説こそが道(タオ)に最も近い表現形式なのです。道は二項対立の論理を超越しており、一見矛盾する逆説だけがかろうじてそれに近づくことができます。
近似見解:老子の逆説的表現方法に対する自己認識。

本章のまとめ

本章は合計7種の解読組合を含みます。

【核心的な相違点】

第七十八章は「柔弱は剛強に勝つ」思想の最高傑作です。水を万世不易の比喩とし(至柔が至堅を克す)、さらに残酷な事実を明らかにします:この道理は誰もが知っていながら誰も実行できません。老子はさらに柔弱の哲学を政治実践の極限にまで推し進めます——「国の恥辱を受くる」「国の不祥を受くる」——君主のなすべきことは高みから号令を下すことではなく、屈辱と災禍を引き受けることです。最後に「正言は反するが若し」で締めくくり、自嘲であると同時に警句でもあります:真理はしばしば常識と相反するのだと。

付録:キーワード釈義総表

A. [代] 何もない、誰もいない
出典:基本義
róu
A. [形] 柔らかい、しなやかな
出典:基本義
ruò
A. [形] 弱い、か弱い
出典:基本義
shuǐ
A. [名] 水
出典:基本義
gōng
A. [動] 攻める、打ち克つ
出典:基本義
jiān
A. [形] 堅い、堅固なるもの
出典:基本義
shèng
A. [動] 勝る、超える
出典:基本義
A. [動] 取って代わる、変える
出典:本義
zhī
A. [動] 知る、理解する
出典:基本義
xíng
A. [動] 実行する、実践する
出典:基本義
shòu
A. [動] 受ける、引き受ける
出典:基本義
guó
A. [名] 国、国家
出典:基本義
gòu
A. [名] 汚れ、恥辱
出典:本義からの拡張。屈辱的な事柄を指します。
B. [名] 非難、叱責
出典:「诟」(ののしる)の借用字。非難を受けること。
shè
A. [名] 土地の神(「社稷」は国家を指す)
出典:基本義
A. [名] 穀物の神(「社稷」は国家を指す)
出典:基本義
zhǔ
A. [名] 主、君主
出典:基本義
A. [形] 不吉な(「不祥」の一部として)
出典:「不祥」は固定的な複合語
xiáng
A. [名] 吉兆(「不祥」=災禍)
出典:基本義
wáng
A. [名] 王、天下の主
出典:基本義
zhèng
A. [形] 正しい、真実の
出典:基本義
yán
A. [名] 言葉、言論
出典:基本義
ruò
A. [動] ~のようである、~に似る
出典:基本義
fǎn
A. [形] 反対の、逆の
出典:基本義
B. [名] 逆説、矛盾する表現
出典:派生義