『道徳経』第39章:完全解説

以下の内容は本章の各底本:《正統道蔵》本王弼注道徳真経
各解読の「組合」表記は「字+字義番号」の形式です(例:「道C-可A」は、この解読が「道」のC義と「可」のA義を採用していることを示します)。全字義の釈義は文末の【付録:キーワード釈義総表】をご参照ください。

【第一句】zhīzhě:(いにしえに「一」を得たものたち:)

第39章・第1句:zhīzhě

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:昔B-得A-一A
訳文:太初の時に「一」(道の統一性)を得たものたち:
解読:「一」(一)は道(タオ)の別称、あるいは道の最も根本的な特質——統一性です。万物はこの統一的な本源を得ることにより、それぞれの完成に至ります。王弼は注します:「昔,始也。一,数之始而物之极也」(「『昔』とは『始まり』の意。『一』は数の始まりであり、万物の究極の原理である」)。
近似見解:王弼:「昔,始也。一,数之始而物之极也」(「『昔』とは『始まり』の意。『一』は数の始まりであり、万物の究極の原理である」)。
第39章・第1句:zhīzhě

【解読 2】伝統的 · 高信頼度

組合:昔A-得A-一B
訳文:かつて道(タオ)を得たものたち:
解読:河上公は注します:「一,无为,道之子也」(「『一』は無為(むい)であり、道の子である」)。彼は「一」を無為の道と同一視しています。万物は道を得ることにより、それぞれの本性を成就させます。
近似見解:河上公:「一,无为,道之子也」(「『一』は無為であり、道の子である」)。

【第二句】tiānqīngníngshénlíngyíngwànshēnghóuwángwèitiānxiàzhēn。(天は一を得て清らかになり、地は一を得て安らかになり、神は一を得て霊妙となり、谷は一を得て満ち、万物は一を得て生じ、侯王は一を得て天下の規範となる。)

第39章・第2句:tiānqīngníngshénlíngyíngwànshēnghóuwángwèitiānxiàzhēn

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:贞A
訳文:天は「一」を得てそれゆえ清らかになり、地は「一」を得てそれゆえ安らかになり、神は「一」を得てそれゆえ霊妙となり、谷は「一」を得てそれゆえ満ち、万物は「一」を得てそれゆえ生じ、侯王は「一」を得てそれゆえ天下の規範となります。
解読:六つの対句が「一」(道)の普遍的作用を示しています。天地自然から人間の政治に至るまで、あらゆる存在が道を得ることで固有の性質を成就させます。王弼は注します:「各以其一致此清、宁、灵、盈、生、贞」(「それぞれがその一によってこの清・寧・霊・盈・生・貞を成す」)。これは道が万物を生み出すことの具体的な展開です。
近似見解:王弼:「各以其一致此清、宁、灵、盈、生、贞」(「それぞれがその一によってこの清・寧・霊・盈・生・貞を成す」)。

【第三句】zhìzhītiānqīngjiāngkǒnglièníngjiāngkǒngshénlíngjiāngkǒngxiēyíngjiāngkǒngjiéwànshēngjiāngkǒngmièhóuwángguìgāojiāngkǒngjué。(その反面を推し量れば:天が清らかであり得なければ裂けるであろう。地が安らかであり得なければ崩れるであろう。神が霊妙であり得なければ衰えるであろう。谷が満ちることが出来なければ涸れるであろう。万物が生じることが出来なければ滅びるであろう。侯王が尊貴であり得なければ転覆するであろう。)

第39章・第3句:zhìzhītiānqīngjiāngkǒnglièníngjiāngkǒngshénlíngjiāngkǒngxiēyíngjiāngkǒngjiéwànshēngjiāngkǒngmièhóuwángguìgāojiāngkǒngjué

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:致A
訳文:その反面を推究すれば:天がもし清らかであり得なければ、恐らく裂けるでしょう。地がもし安らかであり得なければ、恐らく震動し崩壊するでしょう。神がもし霊妙であり得なければ、恐らく衰えるでしょう。谷がもし満ちることが出来なければ、恐らく涸れるでしょう。万物がもし生じることが出来なければ、恐らく滅びるでしょう。侯王がもし尊貴であり得なければ、恐らく転覆するでしょう。
解読:六つの逆説的論証です。「一」を失った結果は壊滅的です——天は裂け、地は崩れ、神は衰え、谷は涸れ、万物は滅び、王は転覆します。王弼は注します:「守一则清不失,用清则恐裂也。故为功之母不可舍也」(「一を守れば清は失われず、清のみを用いれば裂ける恐れがある。ゆえに功の母は捨て去ることができない」)。これは万物が道(一)を放棄してはならないことを強調しています。
近似見解:王弼:「守一则清不失,用清则恐裂也。故为功之母不可舍也」(「一を守れば清は失われず、清のみを用いれば裂ける恐れがある。ゆえに功の母は捨て去ることができない」)。

【第四句】guìjiànwèiběngāoxiàwèi。(ゆえに貴きものは賤しきを本とし、高きものは低きを基とする。)

第39章・第4句:guìjiànwèiběngāoxiàwèi

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:贱A-本A-下A-基A
訳文:ゆえに貴きものは賤しきを根本とし、高きものは低きを基礎とします。
解読:自然の原理から人事へと議論を展開しています。最も重要な結論は、高く立つものは必ず低きに根を下ろさねばならない——下からの支えなくして、上方は安定し得ないということです。河上公は注します:「犹筑墙造功,因卑成高,不下坚固,后必倾危」(「壁を築くようなものである。低きを因として高きを成す。下が堅固でなければ、後に必ず傾き危うくなる」)。
近似見解:河上公:「犹筑墙造功,因卑成高,不下坚固,后必倾危」(「壁を築くようなものである。低きを因として高きを成す。下が堅固でなければ、後に必ず傾き危うくなる」)。

【第五句】shìhóuwángchēngguǎ。(これゆえに侯王は自らを「孤」「寡」「不穀」と称する。)

第39章・第5句:shìhóuwángchēngguǎ

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:孤A-寡A-不谷A
訳文:これゆえに侯王は自らを「孤」(こ)、「寡」(か)、「不穀」(ふこく)と称します。
解読:「孤」「寡」「不穀」はいずれも古代の君主が用いた自謙の辞です——卑しい言葉で自らを称することは、「貴きものは賤しきを本とする」という知恵を体現しています。侯王は至尊の位にありながら、最も卑下した語で自称することで、まさに賤しきを本とする原理を実践しているのです。河上公は注します:「孤寡喻孤独,不毂喻不能如车毂为众辐所凑」(「『孤』『寡』は孤独を喩え、『不毂』は車の轂のように多くの輻を集めることが出来ないことを喩えている」)。
近似見解:河上公:「孤寡喻孤独,不毂喻不能如车毂为众辐所凑」(「『孤』『寡』は孤独を喩え、『不毂』は車の轂のように多くの輻を集めることが出来ないことを喩えている」)。

【第六句】fēijiànwèiběnfēi?(これは賤しきを本とすることではないのか。そうではないのか。)

第39章・第6句:fēijiànwèiběnfēi

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:反问句式
訳文:これは賤しきを本とすることではないのでしょうか。そうではないのでしょうか。
解読:老子は二つの反語で論旨を強調しています——侯王が自ら孤・寡・不穀と称することは、まさに賤しきを本とすることの実践です。二度の問いかけによって、語気は極めて力強くなっています。河上公は注します:「嗟叹之辞」(「深い感慨の嘆辞である」)。
近似見解:河上公:「嗟叹之辞」(「深い感慨の嘆辞である」)。

【第七句】zhìshù。(ゆえに過度の名誉を追い求めれば、かえって名誉を失う。)

第39章・第7句:zhìshù

【解読 1】伝統的 · 中信頼度

組合:致A-数A-誉A-誉A
訳文:ゆえに過度の名誉を追い求めれば、かえって名誉を失います。
解読:表面的な解読です。過度に賞賛を追い求めれば、かえって嫌悪を招きます。ちょうど満ちれば溢れるように——物極まれば必ず反転するという道理です。
近似見解:老子の「不自伐故有功」(「自ら誇らざるがゆえに功あり」)の思想と一致しています。
第39章・第7句:zhìshù

【解読 2】伝統的 · 高信頼度

組合:致A-数B-誉B-誉B
訳文:ゆえに突き詰めれば、車を一つ一つ分解して数えれば、もはや車は存在しなくなります。
解読:王弼本は「致数舆无舆」(舆=車)と読みます。車を輻・輪・轂・衡に分解し、一つ一つ名を付ければ、「車」という全体は消滅します。この比喩は、貴と賤、高と低は相互に依存する全体の構成要素であり、分割できないことを説明しています。河上公は注します:「言人就车数之为辐、为轮、为毂、为衡、为舆,无有名为车者,故成为车」(「人が車を分解して輻・輪・轂・衡・舆と数えれば、『車』と名付けられるものは何もなくなる。しかしそれらが集まって車を成すのである」)。
近似見解:河上公:「就车数之为辐、为轮……无有名为车者」(「車を分解して輻・輪と数えれば……『車』と名付けられるものは何もない」)。王弼:「玉石琭琭珞珞,体尽于形」(「玉は光り石は粗い——その実体は形に尽きる」)。

【第八句】luòluòshí。(玉のように光り輝くことを求めず、石のように質朴で堅固であれ。)

第39章・第8句:luòluòshí

【解読 1】伝統的 · 高信頼度

組合:不欲-琭琭-如玉-珞珞-如石
訳文:美しい玉のように光り輝き珍重されることを求めず、むしろ石のように質朴で堅固であるべきです。
解読:本章の結びです。玉は光り輝くが稀少です(崇高で貴重なものの象徴)。石は粗いが至る所にあります(卑下で質朴なものの象徴)。老子は言います——玉のように珍重され目立つことを追い求めるのではなく、石のように質朴で飾り気のないものであれと。河上公は注します:「玉少故见贵,石多故见贱。言不欲如玉为人所贵,如石为人所贱,当处其中也」(「玉は少なきゆえ貴ばれ、石は多きゆえ賤しまれる。玉のように貴ばれることも、石のように賤しまれることも望まず、その中間に身を置くべきということである」)。
近似見解:河上公:「不欲如玉为人所贵,如石为人所贱,当处其中也」(「玉のように貴ばれることも、石のように賤しまれることも望まず、その中間に身を置くべきである」)。

本章のまとめ

本章は合計10種の解読組合を含みます。

【核心的な相違点】

第三十九章は「一を得る」(得一)を核心概念とし、「一」(道の統一的本源)の普遍的作用を体系的に論じています。天・地・神・谷・万物・侯王の六種の存在がそれぞれ「一」を得ることで固有の性質を成就させます(清・寧・霊・盈・生・貞)。反面から推論すれば、これらの性質を失った帰結は壊滅的な崩壊です——天は裂け、地は崩れ、神は衰え、谷は涸れ、万物は滅び、王は転覆します。ここから核心命題が導かれます:貴きものは賤しきを本とし、高きものは低きを基とする。侯王が自ら孤・寡・不穀と称することは、まさにこの原理の具体的実践です。「致数誉无誉」(または「致数舆无舆」)は前半の集約です:過度に名誉を追い求めれば名誉を失い、全体を強引に分析すれば全体を失う——道は分解して分析することができず、一旦分解すれば「一」は失われます。最後に「不欲琭琭如玉,珞珞如石」で締め括ります:玉の珍貴さを貪らず、石の卑しさに甘んじもしない——道を守る者は、貴賤の区別を超越した独自の悠然とした境地を持っています。本章は老子の全体論と弁証法の最も精密な統合的表現です。

付録:キーワード釈義総表

A. [名] いにしえ;かつて
出典:基本義
B. [名] 太初;最初の始まり
出典:王弼注:「昔,始也」(「『昔』とは『始まり』の意」)。
zhī
A. [助] 構造助詞(主語と述語の間に用いる)
出典:機能語
A. [動] 得る;獲得する
出典:基本義
A. [名] 一;道の統一性;道の全体
出典:王弼注:「一,数之始而物之极也」(「『一』は数の始まりであり、万物の究極の原理である」)。
B. [名] 道(タオ);道の別称
出典:河上公注:「一,无为,道之子也」(「『一』は無為であり、道の子である」)。
zhě
A. [助] ……するもの;……であるもの
出典:基本義
tiān
A. [名] 天
出典:基本義
qīng
A. [形] 清らか;澄明
出典:基本義
A. [名] 地
出典:基本義
níng
A. [形] 安らか;静穏
出典:基本義
shén
A. [名] 神霊;神々
出典:基本義
B. [名] 精神;霊的なもの
出典:派生義
líng
A. [形] 霊妙な;霊験ある
出典:基本義
A. [名] 谷;川谷
出典:基本義
B. [名] 「毂」(こ)への通仮字。車の轂(「不毂」は「輻を集める轂のようになり得ない」の意)
出典:通仮字
yíng
A. [形] 満ちた;充満した
出典:基本義
wàn
A. [名] 万物;すべてのもの
出典:基本義
shēng
A. [動] 生じる;成長する;生まれる
出典:基本義
hóuwáng
A. [名] 諸侯と帝王;封建領主と君主
出典:基本義
zhēn
A. [形] 正しい;端正な;規範
出典:河上公注:「能为天下平正」(「天下に正しさをもたらすことができる」)。
zhì
A. [動] 極限まで推し進める;徹底的に究明する
出典:基本義
liè
A. [動] 裂ける;割れる
出典:基本義
A. [動] 震動する;崩壊する
出典:派生義
xiē
A. [動] 衰える;消滅する
出典:基本義
jié
A. [動] 涸れる;尽きる
出典:基本義
miè
A. [動] 滅びる;滅亡する
出典:基本義
jué
A. [動] つまずく;転覆する
出典:基本義
A. [接] ゆえに;したがって
出典:基本義
guì
A. [形] 尊い;貴重な
出典:基本義
A. [助] ……をもって;……を……とする
出典:介詞
jiàn
A. [形] 賤しい;卑しい
出典:贵(尊い)の対義
wèi
A. [動] ……となす;……として機能する
出典:基本義
běn
A. [名] 根本;もと
出典:基本義
gāo
A. [形] 高い;崇高な
出典:基本義
xià
A. [形] 低い;卑い
出典:高(高い)の対義
A. [名] 基礎;土台
出典:基本義
A. [名] 「孤」(君主の自謙の称号)
出典:孤独で徳に乏しいことを示す
guǎ
A. [名] 「寡」(君主の自謙の称号)
出典:徳に乏しい人
A. [副] ……ない
出典:基本義
A. [代] これ
出典:基本義
fēi
A. [副] ……ではない;否定
出典:基本義
A. [助] 反語の助詞(反問の語気)
出典:疑問助詞
shù
A. [形] 多い;頻繁な
出典:派生義
B. [動] 数える;分解して列挙する
出典:王弼注が「一つ一つ分解する」の意を暗示
A. [名] 名誉;賞賛
出典:基本義
B. [名] 車(「舆」への通仮字)
出典:王弼本は「舆」と読む。「数舆无舆」——車を分解すれば車がなくなる
A. [動] ない;持たない
出典:基本義
A. [動] 欲する;求める
出典:基本義
A. [形] 玉のように光り輝き華美な
出典:河上公注:「琭琭喻少」(「『琭琭』は少なきを喩える」)。玉は少なきゆえ貴ばれる
A. [動] ……のように;似る
出典:基本義
A. [名] 玉(ぎょく)
出典:基本義
luò
A. [形] 石のように堅く質朴な
出典:河上公注:「珞珞喻多」(「『珞珞』は多きを喩える」)。石は多きゆえ賤しまれる
shí
A. [名] 石
出典:基本義