Tao Te Ching Chapter 15: The Complete Commentary

The following content provides multi-perspective in-depth analysis of each sentence in this chapter, covering traditional commentaries, philological analysis, philosophical interpretation, and other dimensions. Base text: Wang Bi's Commentary on the Daode Zhenjing, Zhengtong Daozang edition
Each interpretation's "Combination" label follows the format "character + meaning index" (e.g., "dàoC-A"), indicating this interpretation uses meaning C of "dào" and meaning A of "". See the full glossary at the end of this chapter: [Appendix: Key Character Glossary].

[Sentence 1] zhīshànwèishìzhěwēimiàoxuántōngshēnshí。(The adept practitioners of the Tao in ancient times were subtle, wondrous, mysterious, and penetrating—so profound they could not be fathomed.)

Chapter 15 · Sentence 1: zhīshànwèishìzhěwēimiàoxuántōngshēnshí

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: A-shànA-wèiA-shìA-wēiA-miàoA-xuánA-tōngA-shēnA-A-A-shíB
Translation: In ancient times, those who were adept at cultivating the Tao (dào) were subtle and wondrous, profound and penetrating—so deep they could not be fathomed.
Analysis: The most mainstream interpretation. "shì" (shì) refers to practitioners of the Tao. The four characters "wēimiàoxuántōng" together depict the spiritual realm of the one who has attained the Tao: subtle, wondrous, mysterious, and penetrating. "shēnshí"—their depth cannot be measured. Heshang Gong (shànggōng) comments: "zhìjiéxuánmiàojīngtiāntōngdàoshēnyuǎnshízhī" — "Their aspirations are mysterious and wondrous; their essence communicates with Heaven. Their virtue and the Tao are deep and far-reaching, beyond knowing."
Similar views: Heshang Gong: "xuántiānyánzhìjiéxuánmiàojīngtiāntōngdàoshēnyuǎnshízhī" — "Xuan means Heaven. This says their aspirations are mysterious and wondrous; their essence communicates with Heaven. Their virtue and the Tao are deep and far-reaching, beyond knowing."
Chapter 15 · Sentence 1: zhīshànwèishìzhěwēimiàoxuántōngshēnshí

[Interpretation 2] Traditional · Medium Confidence

Combination: A-shànA-wèiB-shìB-wēiB-miàoA-xuánA-tōngA-shēnA-A-A-shíA
Translation: In ancient times, those who were good at being scholars were hidden and wondrous, profoundly penetrating—so deep they could not be recognized.
Analysis: "wèishì" is taken as "serving as a scholar," and "wēi" as "concealed." This emphasizes that the one who has attained the Tao appears ordinary on the outside, concealing their abilities, deeply hidden and unrevealed. Others see only their ordinariness, not their profundity. This interpretation focuses on the worldly wisdom of the adept practitioner in "hiding one's light and nurturing in obscurity."
Similar views: Heshang Gong: "nèishìruòmángfǎntīngruòlóngzhīsuǒzhǎng" — "Looking inward as if blind, listening inward as if deaf—no one knows their strengths."
Chapter 15 · Sentence 1: zhīshànwèishìzhěwēimiàoxuántōngshēnshí

[Interpretation 3] Novel · Low Confidence

Combination: B-shànA-wèiA-shìC-wēiA-miàoA-xuánB-tōngB-shēnA-A-A-shíB
Translation: In remote antiquity, those adept at conducting affairs were subtle and wondrous, communicating with the Way of Heaven—so profound they could not be fathomed.
Analysis: "" is taken as "far-ancient," "shì" is read as a loan character for "shì" (affairs), "xuán" as "Heaven," and "tōng" as "communicating with." This interpretation emphasizes that people of high antiquity conducted affairs with subtlety, their spirits communicating with the Way of Heaven, their depth beyond measure.
Similar views: Heshang Gong: "jīngtiāntōng" — "Their essence communicates with Heaven."

[Sentence 2] wéishíqiángwèizhīróng。(Precisely because they could not be fathomed, one can only try to describe their appearance.)

Chapter 15 · Sentence 2: wéishíqiángwèizhīróng

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: A-wéiA-qiángA-wèiA-zhīA-róngB
Translation: Precisely because they were beyond fathoming, one can only attempt to describe their appearance.
Analysis: The most mainstream interpretation. "qiáng" is taken as "reluctantly/with difficulty," and "róng" as "to describe." The realm of one who has attained the Tao is too deep for language to fully capture, so one can only reluctantly employ metaphors to depict it. This sentence serves as the introduction to the seven metaphors that follow.
Similar views: Both Wang Bi (wáng) and Heshang Gong treat this as the overarching framework for the seven metaphors below.
Chapter 15 · Sentence 2: wéishíqiángwèizhīróng

[Interpretation 2] Novel · Medium Confidence

Combination: A-wéiA-qiángB-wèiB-zhīA-róngA
Translation: Precisely because they could not be measured, one strives to portray their countenance and bearing.
Analysis: "qiáng" is taken as "striving/with full effort," and "róng" as "countenance." This interpretation is not "reluctantly" (carrying a tone of humble insufficiency), but rather "striving" (carrying an attitude of active endeavor). Laozi exerts his full effort to capture in words the bearing of the one who has attained the Tao.
Similar views: An affirmative reading favored by some modern scholars.

[Sentence 3] ruòdōngshèchuān;(Cautious and hesitant, as if crossing a river in winter;)

Chapter 15 · Sentence 3: ruòdōngshèchuān

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: A-ruòA-dōngA-shèA-chuānA
Translation: Cautious and careful, as if crossing a frozen river in winter.
Analysis: The most mainstream interpretation. "" is taken as "hesitant, cautious." In winter the river surface is iced over; wading across, one does not know whether the ice is thick or thin, so every step is a test—trembling with apprehension. The one who has attained the Tao acts with just such caution, never daring to be reckless. Wang Bi (wáng) comments: "dōngzhīshèchuānránruòruòqíngjiànzhīmào" — "Crossing a river in winter, one hesitates as if wanting to cross yet not wanting to cross—an appearance whose true feelings cannot be discerned."
Similar views: Wang Bi: "dōngzhīshèchuānránruòruòqíngjiànzhīmào" — "Crossing a river in winter, one hesitates as if wanting to cross yet not wanting to cross—an appearance whose true feelings cannot be discerned."
Chapter 15 · Sentence 3: ruòdōngshèchuān

[Interpretation 2] Novel · Medium Confidence

Combination: B-ruòA-dōngA-shèA-chuānA
Translation: Vigilant in advance, as careful as when crossing a river in winter.
Analysis: "" is read as a loan character for "" (to prepare in advance), meaning to be prepared and vigilant beforehand. The one who has attained the Tao plans ahead for all contingencies, making preparations in advance, just as one scouts and tests the ice before crossing a river in winter.
Similar views: Heshang Gong: "shìzhéjiāzhòngshènxīnnánzhī" — "In undertaking affairs, one invariably exercises extra caution. The heart finds it difficult."

[Sentence 4] yóuruòwèilín;(Vigilant and wary, as if fearing attack from all sides;)

Chapter 15 · Sentence 4: yóuruòwèilín

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: yóuA-ruòA-wèiA-A-línA
Translation: Vigilant and alert, as if guarding against attacks from neighboring states on all four sides.
Analysis: "yóu" is taken as "hesitant and uncertain," and "lín" as "the four neighboring states." Wang Bi (wáng) comments: "língōngzhōngyāngzhīzhǔyóuránzhīsuǒxiàngzhěshàngzhīrénduānzhàojiànyóu" — "When four neighbors attack together, the ruler in the center hesitates, not knowing which way to turn. A person of highest virtue is just like this—their inklings cannot be detected, their virtuous intent cannot be perceived." The one who has attained the Tao constantly maintains vigilance, never revealing their edge.
Similar views: Wang Bi: "língōngzhōngyāngzhīzhǔyóuránzhīsuǒxiàngzhě" — "When four neighbors attack together, the ruler in the center hesitates, not knowing which way to turn."
Chapter 15 · Sentence 4: yóuruòwèilín

[Interpretation 2] Traditional · High Confidence

Combination: yóuA-ruòA-wèiB-A-línB
Translation: Hesitant and cautious, as if showing reverence for all neighbors around.
Analysis: Heshang Gong's interpretation. "wèi" is taken as "showing reverence," and "lín" as "neighbors." Like a person who has broken the law fearing that their neighbors will find out, the one who has attained the Tao acts with restraint and deference, never daring to be self-indulgent. Heshang Gong comments: "jìn退tuìyóuyóuzhìruòrénfànwèilínzhīzhī" — "Their advances and retreats are as restrained as if under constraint, like someone who has broken the law and fears their neighbors will learn of it."
Similar views: Heshang Gong: "jìn退tuìyóuyóuzhìruòrénfànwèilínzhīzhī" — "Their advances and retreats are as restrained as if under constraint, like someone who has broken the law and fears their neighbors will learn of it."

[Sentence 5] yǎnruòróng;(Solemn and dignified, as if a guest;)

Chapter 15 · Sentence 5: yǎnruòróng

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: yǎnA-A-ruòA-róngB
Translation: Dignified and respectful, as courteous as a guest.
Analysis: "róng" is a loan character for "" (guest) (some editions write "" directly). The one who has attained the Tao interacts with others as a guest would—never overstepping, never presumptuous, always maintaining a humble demeanor. Heshang Gong comments: "wèizhǔrényǎnránsuǒzàozuò" — "Like a guest who defers to the host, solemn and without pretense."
Similar views: Heshang Gong: "wèizhǔrényǎnránsuǒzàozuò" — "Like a guest who defers to the host, solemn and without pretense."
Chapter 15 · Sentence 5: yǎnruòróng

[Interpretation 2] Novel · Low Confidence

Combination: yǎnB-A-ruòA-róngA
Translation: Upright and composed, displaying a respectful bearing.
Analysis: "yǎn" is taken as "upright, orderly," and "róng" as "bearing/demeanor." This interpretation reads "ruòróng" as "displaying a reverent bearing" rather than as a simile. The one who has attained the Tao is outwardly upright and composed, their manner naturally reverent without any deliberate effort.
Similar views: Grammatically reads "ruò" as "such/so" rather than "like."

[Sentence 6] huànruòbīngzhījiāngshì;(Dissolving and free, like ice about to melt;)

Chapter 15 · Sentence 6: huànruòbīngzhījiāngshì

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: huànB-ruòA-bīngA-jiāngA-shìA
Translation: Open and unrestrained, like ice about to melt.
Analysis: The most common interpretation. At the moment when ice is about to melt but has not yet fully melted, its rigid shell begins to soften and dissolve—the one who has attained the Tao, though outwardly dignified, is inwardly free and gentle. All rigidity, stiffness, and preconceptions are gradually dissolving.
Similar views: Heshang Gong: "huànzhějiěsànshìzhěxiāowángchúqíngkōng" — "Huan means dispersing. Shi means vanishing. Removing passions and eliminating desires, becoming emptier day by day."
Chapter 15 · Sentence 6: huànruòbīngzhījiāngshì

[Interpretation 2] Traditional · Medium Confidence

Combination: huànA-ruòA-bīngA-jiāngA-shìB
Translation: Dispersing without attachment, like ice about to dissolve and release.
Analysis: "huàn" is taken as "dispersing," and "shì" as "releasing/letting go." The one who has attained the Tao has no attachments in mind—like ice turning into water, all solid fixations and rigid positions are released. This interpretation emphasizes the spiritual state of "non-attachment" in the adept practitioner.
Similar views: Heshang Gong: "chúqíngkōng" — "Removing passions and eliminating desires, becoming emptier day by day."

[Sentence 7] dūnruò;(Honest and genuine, like an uncarved block of wood;)

Chapter 15 · Sentence 7: dūnruò

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: dūnA-ruòA-A
Translation: Sincere and substantial, like uncarved wood.
Analysis: The most mainstream interpretation. "" (pǔ) is a core concept in Laozi—the natural state of uncarved wood, symbolizing the pristine authenticity untouched by civilization and knowledge. The one who has attained the Tao preserves this original simplicity, unadorned and unaffected. Heshang Gong comments: "dūnzhězhìhòuzhěxíngwèifēnnèishǒujīngshénwàiwéncǎi" — "Dun means substantial in quality. Pu means form not yet differentiated. Inwardly guarding the spirit, outwardly without embellishment."
Similar views: Heshang Gong: "dūnzhězhìhòuzhěxíngwèifēnnèishǒujīngshénwàiwéncǎi" — "Dun means substantial in quality. Pu means form not yet differentiated. Inwardly guarding the spirit, outwardly without embellishment."
Chapter 15 · Sentence 7: dūnruò

[Interpretation 2] Traditional · Medium Confidence

Combination: dūnB-ruòA-B
Translation: Earnest and plain, as if naturally unadorned.
Analysis: "dūn" is taken as "earnest, sincere," and "" as "plain, natural." This interpretation approaches from the angle of interpersonal conduct: the one who has attained the Tao treats people with sincerity, without pretense or artifice, preserving their natural character.
Similar views: Consistent with Laozi's thought of "manifest plainness, embrace the uncarved block" (jiànbào).

[Sentence 8] kuàngruò;(Vast and open, like a valley;)

Chapter 15 · Sentence 8: kuàngruò

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: kuàngA-ruòA-A
Translation: Vast and open, like a deep mountain valley.
Analysis: The most mainstream interpretation. A mountain valley is spacious and expansive, able to contain all things—the one who has attained the Tao has a broad and magnanimous mind, humble as a valley, all-encompassing. Heshang Gong comments: "kuàngzhěkuānzhěkōngyǒugōngmíngsuǒbāo" — "Kuang means broad and wide. Gu means empty and void. Not possessing virtue, merit, or fame—there is nothing it does not encompass." This echoes the "" (valley) in Chapter 6's "shén" (the spirit of the valley never dies).
Similar views: Heshang Gong: "kuàngzhěkuānzhěkōngyǒugōngmíngsuǒbāo" — "Kuang means broad and wide. Gu means empty and void. Not possessing virtue, merit, or fame—there is nothing it does not encompass."
Chapter 15 · Sentence 8: kuàngruò

[Interpretation 2] Traditional · Medium Confidence

Combination: kuàngB-ruòA-B
Translation: Broad-minded and open, like an empty ravine.
Analysis: "kuàng" is taken as "broad-minded," and "" as "emptiness/void." This interpretation focuses on describing the spiritual realm: the mind of the one who has attained the Tao is like an empty valley—because it is empty, it can contain; because it contains, it is magnanimous.
Similar views: Synonymous with the Chinese idiom "怀huáiruò" (as humble and receptive as a valley).

[Sentence 9] hùnruòzhuó;(Blending in, as if turbid;)

Chapter 15 · Sentence 9: hùnruòzhuó

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: hùnA-ruòA-zhuóA
Translation: Blending and mingling, like turbid water.
Analysis: The most mainstream interpretation. The one who has attained the Tao does not set themselves apart as pure and lofty, does not parade their superiority, but instead mingles with ordinary people, like muddy water—unassuming, unshining, undiscriminating. Heshang Gong comments: "húnzhěshǒuběnzhēnzhuózhězhàoránzhòngtóngzhuān" — "Hun means preserving one's original authenticity; zhuo means not shining brightly. Mingling with the multitude, not asserting oneself." This metaphor lays the groundwork for the later line "shúnéngzhuójìngzhīqīng" (who can let the turbid settle and slowly become clear).
Similar views: Heshang Gong: "húnzhěshǒuběnzhēnzhuózhězhàoránzhòngtóngzhuān" — "Hun means preserving one's original authenticity; zhuo means not shining brightly. Mingling with the multitude, not asserting oneself."
Chapter 15 · Sentence 9: hùnruòzhuó

[Interpretation 2] Traditional · Medium Confidence

Combination: hùnB-ruòA-zhuóB
Translation: Substantial and unpretentious, as if immersed in the mundane world.
Analysis: "hùn" is taken as "substantial, unrefined," and "zhuó" as "worldly, mundane." The one who has attained the Tao appears no different from ordinary people on the outside, even somewhat rough and unpolished—they do not pursue outward elegance or purity but live naturally in the world, just as they are. This meaning is consistent with Laozi's thought of "tempering one's radiance and joining with the dust" (guāngtóngchén).
Similar views: Consistent with Chapter 4 of the Tao Te Ching: "guāngtóngchén" — "Temper your radiance and join with the dust."

[Sentence 10] shúnéngzhuójìngzhīqīng?(Who can let the turbid settle through stillness and gradually become clear?)

Chapter 15 · Sentence 10: shúnéngzhuójìngzhīqīng

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: shúA-zhuóA-A-jìngA-zhīA-A-qīngB
Translation: Who can let turbid water settle through stillness and slowly become clear?
Analysis: The most mainstream interpretation. When muddy water is left still, the sediment sinks of its own accord and the water naturally becomes clear—no external force is needed to forcibly purify it. This metaphor describes the adept practitioner's method of cultivating the mind: rather than forcibly removing stray thoughts, one simply lets the mind become still, and the stray thoughts will naturally recede. Wang Bi (wáng) comments: "zhuójìngqīng……ránzhīdào" — "The turbid, when stilled, attains clarity… this is the natural Way." Heshang Gong comments: "shuínéngzhīshuǐzhīzhuózhǐérjìngzhīqīng" — "Who can know to stop the water's turbidity and still it, so that gradually it clears of its own accord."
Similar views: Wang Bi: "zhuójìngqīngránzhīdàoshúnéngzhěyánnán" — "The turbid, when stilled, attains clarity; this is the natural Way. 'Who can' speaks of its difficulty."
Chapter 15 · Sentence 10: shúnéngzhuójìngzhīqīng

[Interpretation 2] Traditional · Medium Confidence

Combination: shúA-zhuóB-B-jìngB-zhīB-A-qīngA
Translation: Who can, amid turbulence and confusion, rely on tranquility to gradually attain clarity?
Analysis: "zhuó" is taken as "a turbulent state of mind," "" as "by means of," and "jìng" as "a state of tranquility." This interpretation reads "zhuó" as the condition of being in a chaotic world—dwelling in troubled times and relying on inner tranquility to gradually achieve lucid clarity. It emphasizes the practitioner's cultivation amid the dust of the world.
Similar views: Echoes the earlier line "hùnruòzhuó"—the adept practitioner seeks clarity within turbidity.

[Sentence 11] shúnéngānjiǔdòngzhīshēng?(Who can, through prolonged stillness, gradually stir new life?)

Chapter 15 · Sentence 11: shúnéngānjiǔdòngzhīshēng

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: shúA-ānA-A-jiǔA-dòngB-zhīB-A-shēngA
Translation: Who can, from a state of stillness, sustain movement over time and gradually bring forth new life?
Analysis: The most mainstream interpretation, forming a parallelism with the preceding line "zhuójìngzhīqīng." Stillness is not a dead end—within prolonged stillness, vitality accumulates, and eventually new life sprouts. Wang Bi (wáng) comments: "āndòngshēngránzhīdào" — "The still, when stirred, attains life; this is the natural Way." This is precisely the dialectical thought of "from the extreme of stillness, movement arises."
Similar views: Wang Bi: "āndòngshēngránzhīdàoshúnéngzhěyánnán" — "The still, when stirred, attains life; this is the natural Way. 'Who can' speaks of its difficulty."
Chapter 15 · Sentence 11: shúnéngānjiǔdòngzhīshēng

[Interpretation 2] Traditional · Medium Confidence

Combination: shúA-ānA-B-jiǔA-dòngA-zhīA-A-shēngB
Translation: Who can maintain tranquility and, through prolonged action, gradually attain longevity?
Analysis: Heshang Gong's interpretation, emphasizing the cultivation of health and longevity: by maintaining stillness for a long period, one can slowly achieve long life. "shēng" is taken as "survival, longevity." Heshang Gong comments: "shuínéngānjìngjiǔzhǎngshēng" — "Who can remain still for a long time and gradually attain long life." This interpretation places the entire sentence within the framework of nourishing life and cultivating health.
Similar views: Heshang Gong: "shuínéngānjìngjiǔzhǎngshēng" — "Who can remain still for a long time and gradually attain long life."

[Sentence 12] bǎodàozhěyíng。(Those who preserve this Tao do not seek fullness.)

Chapter 15 · Sentence 12: bǎodàozhěyíng

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: bǎoA-A-dàoA-A-A-yíngA
Translation: Those who preserve this Tao (dào) do not seek fullness.
Analysis: The most mainstream interpretation. "yíng" means full—the moon wanes when full, water overflows when full. The one who has attained the Tao deeply understands that excess leads to the opposite, and therefore does not pursue plenitude or overflow. Wang Bi (wáng) comments: "yíng" — "What is full must overflow." Heshang Gong comments: "bǎoshēngzhīdàoshētàiyíng" — "Preserve this Tao of gradual life, and do not desire extravagance, excess, or overflow." This is the thought of Chapter 9: "chíéryíngzhī" — "To hold and fill to the brim is not as good as stopping in time."
Similar views: Wang Bi: "yíng" — "What is full must overflow." Heshang Gong: "bǎoshēngzhīdàoshētàiyíng" — "Preserve this Tao of gradual life, and do not desire extravagance, excess, or overflow."
Chapter 15 · Sentence 12: bǎodàozhěyíng

[Interpretation 2] Traditional · Medium Confidence

Combination: bǎoB-A-dàoB-A-A-yíngB
Translation: Those who safeguard the great Tao do not seek self-satisfaction.
Analysis: "bǎo" is taken as "to safeguard," and "yíng" as "self-satisfaction, complacency." This interpretation focuses on moral cultivation: the one who has attained the Tao safeguards the Tao's essence and must at all times guard against complacency—for the moment one becomes complacent, one begins to deviate from the Tao.
Similar views: Connected to the thought of Chapter 9 of the Tao Te Ching: "gōngsuìshēn退tuìtiānzhīdào" — "To retire when the work is done is the Way of Heaven."

[Sentence 13] wéiyíngnéngxīnchéng。(Precisely because they do not seek fullness, they can remain worn and never need renewal.)

Chapter 15 · Sentence 13: wéiyíngnéngxīnchéng

[Interpretation 1] Traditional · High Confidence

Combination: B-B-xīnB-chéngA
Translation: Precisely because they do not seek fullness, they can remain in their old state without needing renewal or renovation.
Analysis: "" is a loan character for "" (worn, old), and "xīnchéng" means "to renew, to renovate." Precisely because they do not become full, there is no depletion, no need for repair or renewal—they forever maintain their original state without needing to constantly pursue new achievements. This interpretation is consistent with Laozi's advocacy of simplicity and opposition to ornamentation.
Similar views: Wang Bi's commentary implies this meaning: because they do not seek fullness, they need not cover over the old to seek new accomplishments.
Chapter 15 · Sentence 13: wéiyíngnéngxīnchéng

[Interpretation 2] Traditional · High Confidence

Combination: A-A-xīnA-chéngB
Translation: Precisely because they do not seek fullness, they can conceal themselves and not pursue new fame and accomplishments.
Analysis: Heshang Gong's interpretation. "" is taken as "to conceal, to hide," and "xīnchéng" as "fame and accomplishments." The one who has attained the Tao hides their brilliance and does not pursue new achievements. Heshang Gong comments: "néngshǒuwèixīnchéngzhěguāngróngxīnchéngzhěguìgōngmíng" — "They can maintain concealment and not pursue new accomplishments. Bi means hiding one's glory. Xin cheng means valuing merit and fame." Because they are not full, they are content to remain hidden, not flaunting their achievements.
Similar views: Heshang Gong: "zhěguāngróngxīnchéngzhěguìgōngmíng" — "Bi means hiding one's glory. Xin cheng means valuing merit and fame."
Chapter 15 · Sentence 13: wéiyíngnéngxīnchéng

[Interpretation 3] Novel · Medium Confidence

Combination: C-B-xīnB-chéngA
Translation: Precisely because they do not seek fullness, they can shelter all things without needing to create anew.
Analysis: "" is taken in Wang Bi's sense of "to cover, to shelter." Because the Tao does not seek fullness, it can shelter all things—like Heaven's canopy, like a valley's embrace—and it never needs to tear down the old to build anew. This interpretation has cosmological overtones: the Tao's creative transformation is eternal and continuous, not a process of destroying the old to establish the new.
Similar views: Wang Bi: "gài" — "Bi means to cover."

Chapter Summary

This chapter contains 28 interpretation combinations.

[Core Divergences]

Chapter 15 is Laozi's classic portrait of the one who has attained the Tao. It opens by identifying the fundamental characteristic of the adept practitioners of antiquity: "wēimiàoxuántōngshēnshí" (subtle, wondrous, mysterious, and penetrating—so profound they cannot be fathomed). Laozi then sketches their likeness through seven exquisite metaphors: ruòdōngshèchuān (cautious as if treading on thin ice in winter), yóuruòwèilín (vigilant as if beset on all sides), yǎnruòróng (solemn as a guest observing propriety), huànruòbīngzhījiāngshì (dissolving naturally as ice beginning to melt), dūnruò (sincere and substantial as uncarved wood), kuàngruò (vast and open as an empty valley), hùnruòzhuó (blending with the world as turbid water). These seven metaphors present the paradoxical aesthetics of the adept: cautious yet not timid, vigilant yet not paranoid, solemn yet not rigid, dissolving yet principled, plain yet not ignorant, vast yet not hollow, turbid yet not debased. The final two lines close with rhetorical questions: Who can let the turbid settle through stillness and gradually become clear? Who can from stillness stir and gradually bring forth life? Those who hold to this Tao do not seek fullness; precisely because they are not full, they can remain worn yet never need renewal, enduring through the ages. This chapter presents Laozi's ideal of human character through the language of imagery and is one of the most literarily powerful passages in the Tao Te Ching.

Appendix: Key Character Glossary

A. [n.] Ancient times; high antiquity
Source: Original meaning. Shuowen Jiezi: "" (Gǔ means the past).
B. [adj.] Far-ancient; primordial
Source: Extended meaning
zhī
A. [part.] Of (possessive particle)
Source: Structural particle
B. [part.] Modal particle; no substantive meaning
Source: Particle
shàn
A. [adj.] Skilled at; adept in
Source: Mencius: "shànzhànzhěshàngxíng" (Those skilled in warfare deserve the heaviest punishment).
wèi
A. [v.] To practice; to cultivate; to pursue
Source: Analects: "wèirényóu" (To practice benevolence depends on oneself).
B. [v.] To serve as; to act as
Source: Basic meaning
shì
A. [n.] A practitioner of the Tao; one who has attained the Tao
Source: Specific reference to those who cultivate the Tao. Heshang Gong comments: "wèidàozhījūn" (Refers to a ruler who has attained the Tao).
B. [n.] A person of learning and virtue; a scholar
Source: Analects: "shìhóng" (A scholar must be broad-minded and resolute).
C. [n.] Affairs; undertakings (loan character for "shì")
Source: Some scholars consider "shì" a loan character for "shì" (affairs); "shànwèishì" thus means "adept at managing affairs"
zhě
A. [part.] One who…; those who…
Source: Basic meaning
wēi
A. [adj.] Subtle; minute
Source: Guangya: "wēixiǎo" (Wēi means small). Extended to mean subtle
B. [adj.] Hidden; concealed
Source: Shuowen Jiezi: "wēiyǐnxíng" (Wēi means to move in concealment). The original meaning contains the sense of concealment
miào
A. [adj.] Wondrous; marvelous
Source: Wang Bi comments: "miàozhěwēizhī" (The wondrous is the utmost of subtlety).
xuán
A. [adj.] Profound and abstruse; deep and remote
Source: Shuowen Jiezi: "xuányōuyuǎn" (Xuán means deep and far-reaching).
B. [adj.] Heaven; the Way of Heaven
Source: Heshang Gong comments: "xuántiān" (Xuán means Heaven).
tōng
A. [adj.] Penetrating; thoroughly comprehending
Source: Basic meaning. Without obstruction or hindrance
B. [v.] To communicate with; to connect with
Source: Heshang Gong comments: "jīngtiāntōng" (The essence communicates with Heaven).
shēn
A. [adj.] Profound; deep and far-reaching
Source: Commentary on the Tao Te Ching: "shēn" (So deep it cannot be measured).
A. [adv.] Not; cannot
Source: Basic meaning
B. [conj.] And not; without (conjunction)
Source: Connecting two successive actions
A. [v.] Can; to be able to
Source: Basic meaning
shí
A. [v.] To recognize; to discern
Source: Shuowen Jiezi: "shízhī" (Shí means to know).
B. [v.] To fathom; to measure
Source: Extended meaning. To deeply understand one's inner nature
A. [part.] Introductory particle; used to introduce a discourse
Source: Basic meaning
wéi
A. [adv.] Precisely because; only because
Source: Causal adverb
A. [conj.] Therefore; consequently
Source: Basic meaning
qiáng
A. [adv.] Reluctantly; with difficulty
Source: Original meaning is a strong bow; extended to mean making an effort
B. [adv.] Striving; with utmost effort
Source: Extended meaning
róng
A. [n.] Countenance; outward appearance; bearing
Source: Shuowen Jiezi: "róngshèng" (Róng means to contain). Extended to mean bearing and appearance
B. [v.] To describe; to depict
Source: Extended meaning. To delineate in words
A. [adj.] Hesitant; cautiously deliberate
Source: Wang Bi comments: "ránruòruò" (Hesitating as if wanting to cross yet not wanting to cross).
B. [adj.] Prepared in advance; vigilant
Source: Loan character for "" (to prepare). Contains the sense of precaution
A. [part.] Modal particle
Source: Basic meaning
ruò
A. [v.] As if; like
Source: Erya: "ruò" (Ruò means like).
dōng
A. [n.] Winter; the winter season
Source: Basic meaning
shè
A. [v.] To wade across; to ford a river on foot
Source: Shuowen Jiezi: "shèxíngshuǐ" (Shè means to walk through deep water on foot).
chuān
A. [n.] River; waterway
Source: Shuowen Jiezi: "chuānguàn穿chuāntōngliúshuǐ" (Chuān means water flowing through and through).
yóu
A. [adj.] Hesitant and uncertain; cautiously alert
Source: "yóu" originally refers to a type of primate known for its suspicious nature; extended to mean hesitant
wèi
A. [v.] To fear; to dread
Source: Shuowen Jiezi: "wèiè" (Wèi means to despise/dread).
B. [v.] To show reverence; to hold in awe
Source: Extended meaning. Contains the sense of respect
A. [num.] Four; on all four sides
Source: Basic meaning
lín
A. [n.] Neighboring states; states on all four sides
Source: Wang Bi comments: "língōngzhōngyāngzhīzhǔ" (The four neighbors attack together; the ruler in the center).
B. [n.] Neighbors; people in the surrounding area
Source: Heshang Gong comments: "ruòrénfànwèilínzhīzhī" (Like someone who has broken the law, fearing their neighbors will learn of it).
yǎn
A. [adj.] Solemn and respectful in appearance
Source: Shuowen Jiezi: "yǎnángtóu" (Yǎn means to hold one's head high). Extended to mean dignified
B. [adj.] Upright and orderly
Source: Extended meaning
A. [part.] Modal particle; intensifying the descriptive tone
Source: Basic meaning
huàn
A. [adj.] Dispersing; dissolving
Source: Heshang Gong comments: "huànzhějiěsàn" (Huàn means to disperse).
B. [adj.] Free and unrestrained; unbound
Source: Extended meaning. The free manner of ice melting away
bīng
A. [n.] Ice
Source: Basic meaning
jiāng
A. [adv.] About to; on the verge of
Source: Basic meaning
shì
A. [v.] To melt; to dissolve
Source: Heshang Gong comments: "shìzhěxiāowáng" (Shì means to vanish/dissolve).
B. [v.] To release; to let go
Source: Shuowen Jiezi: "shìjiě" (Shì means to unbind).
dūn
A. [adj.] Sincere and substantial; solid and unpretentious
Source: Heshang Gong comments: "dūnzhězhìhòu" (Dūn means substantial in quality).
B. [adj.] Earnest; sincere
Source: Extended meaning
A. [n.] Uncarved wood; wood in its natural state
Source: Shuowen Jiezi: "" (Pǔ means plain wood). That is, wood in its original color
B. [adj.] Plain; natural and unadorned
Source: Extended meaning. The natural state untouched by human artifice
kuàng
A. [adj.] Vast; spacious
Source: Heshang Gong comments: "kuàngzhěkuān" (Kuàng means broad and wide).
B. [adj.] Broad-minded; magnanimous
Source: Extended meaning
A. [n.] Mountain valley; empty valley
Source: Heshang Gong comments: "zhěkōng" (Gǔ means empty and void).
B. [n.] A place of emptiness (metaphor for the void of the Tao)
Source: In Laozi's philosophy, "" (valley) symbolizes empty receptivity
hùn
A. [adj.] Blending; mingling without distinction
Source: Heshang Gong comments: "húnzhěshǒuběnzhēn" (Hún means preserving one's original authenticity). hún and hùn are interchangeable
B. [adj.] Substantial and unrefined; robust in simplicity
Source: Extended meaning. A unified whole without differentiation
zhuó
A. [adj.] Turbid; murky
Source: The opposite of "qīng" (clear)
B. [adj.] Worldly; not claiming to be pure and lofty
Source: Extended meaning. Mingling with the world
shú
A. [pron.] Who
Source: Heshang Gong comments: "shúshuí" (Shú means who).
néng
A. [v.] Can; to be able to
Source: Basic meaning
A. [conj.] And; so as to (connecting means and purpose)
Source: Conjunction
B. [prep.] By means of; through
Source: Preposition
jìng
A. [v.] To still; to cause to settle (causative usage)
Source: Causative usage
B. [adj.] Still; tranquil
Source: Original meaning
A. [adv.] Slowly; gradually
Source: Wang Bi comments: "zhěxiángshèn" (Xú means careful and deliberate).
qīng
A. [adj.] Clear; limpid
Source: The opposite of "zhuó" (turbid)
B. [v.] To become clear; to clarify
Source: Adjective used as a verb
ān
A. [adj.] Tranquil; at rest
Source: Basic meaning
jiǔ
A. [adv.] For a long time; enduringly
Source: Basic meaning
dòng
A. [v.] To act; to move
Source: The opposite of "jìng" (still)
B. [v.] To stir; to sprout (of life force)
Source: Extended to mean the sprouting of vitality
shēng
A. [v.] To arise; to come forth
Source: Shuowen Jiezi: "shēngjìnxiàngcǎoshēngchūshàng" (Shēng means to advance. Pictograph of plants growing from the earth).
B. [v.] To live; to survive
Source: Extended meaning
bǎo
A. [v.] To preserve; to maintain
Source: Extended meaning from Shuowen Jiezi
B. [v.] To safeguard; to protect
Source: Basic meaning
A. [pron.] This; these
Source: Basic meaning
dào
A. [n.] The Tao; the aforementioned principle (referring to the principle of letting the turbid settle to clarity and letting the still stir to life)
Source: Referring to the preceding content
B. [n.] The Tao; the ultimate reality and principle of the universe
Source: Core concept of Laozi's philosophy
A. [v.] To desire; to seek
Source: Basic meaning
yíng
A. [adj.] Full; brimming
Source: Shuowen Jiezi: "yíngmǎn" (Yíng means a vessel filled to the brim).
B. [adj.] Complacent; self-satisfied
Source: Extended meaning
A. [v.] To conceal; to hide
Source: Heshang Gong comments: "zhěguāngróng" (Bì means to hide one's glory).
B. [adj.] Worn; old (loan character for "")
Source: Loan character for "." "" is interchangeable with "," meaning worn and old
C. [v.] To cover; to shelter
Source: Wang Bi comments: "gài" (Bì means to cover).
xīn
A. [adj.] New; brand-new
Source: The opposite of "jiù" (old)
B. [v.] To renew; to renovate
Source: Verbal usage
chéng
A. [v.] To accomplish; to achieve
Source: Basic meaning
B. [n.] Accomplishments; fame and merit
Source: Extended meaning